18 ноября 2010 г.

Жаргон.

Есть жаргонные словечки игрового вов-комьюнити. Как правило это переделаные английские сокращения, хотя есть уже и наши русские словечки. Но ведь почти любое из этих слов можно заменить понятными русскими словами. И грустно смотреть на постоянные жаргонизмы, ощущение, что чем больше такого читаешь и чем больше сам пишешь, тем больше забываешь русский язык. Поэтому уже давно стараюсь подбирать русские слова вместо жаргона, хотя когда увлечена разговором, то забываю.

Upd: писала в основном об общении на форумах или в гильдейском чате, где есть время на написание длинного слова или подбора русского аналога.
Торговый канал или "военные действия" разговор особый, потому что в бою нет времени расписывать и важно быстрее донести информацию, а в торговом а) не поймут если писать непривычно для большинства б) без сокращений не поместится вся информация. Кстати, торговый, а не трейд ;)

Например, справа англицированый жаргон, слева русское слово:
стек -- пачка (stack)
лфг -- ищу (looking for group, lfg)
нид -- нужен (need)
пм -- лс (private message, пм -- личное сообщение, лс)
сет/ сэт -- набор, комплект
линковать -- ссылаться (link -- ссылка)
лвл -- ур. (level, lvl -- уровень, ур.)
бг -- пб (battle ground, bg -- оле боя, пб)
ат -- ак ( arena team, at -- арена-команда, ак)
боп -- ппп (bind on pick up, bop -- персональное при получении, ппп)
бое - ппн (bind on equip, boe -- персональное при надевании, ппн)
энчанты -- зачарования, улучшения (enchant)
гем -- самоцвет (gem)
слот -- место (slot)
гир -- экипировка (gear)
эвент -- событие
сало -- молчанка (производная от silence)
дейлик -- ежедневное задание (daily)
гвард -- стражник
пет -- питомец
спек -- специализация
и т.д.