Шутку про Дарнас я не сразу поняла, но послушав остальные таки поняла намёк.
"Yes, I've tried shaving; it doesn't work. Trust me."
Да, я пробовала бриться, это не помогает.
(howls) "I don't really know why we do that."
*воет* Я, если честно, даже не знаю почему мы это делаем.
(coughs up a hairball and splutters) "Ahem... pardon."
*кашляет и отхаркивает шарик шерсти, бормочет* Кхм.. извините.
"At least we don't sparkle." (a reference to Twilight. The vampires' skins would 'sparkle' if they stepped into sunlight.)
Мы хотя бы не сияем. (Отсылка к вампирам, их кожа "сияет" когда на них попадает солнечный свет.)
"I love Darnassus... trees everywhere."
Я люблю Дарнас.. везде деревья.
"For the holiday, he tried to give me a bone. No...a bone. An ordinary bone. What did you think I...oh..."
На праздник он пытался подарить мне кость. Нет, вы представлеяте.. кость. Обычную косточку. Кто он думает я такая... ох..
(sniffs) " Mmmm that's like...(sniffs) is that bacon? (sniffs) Hey guys, I smell...(sniffs) Do you smell bacon? Bacon, anyone?! (sniffs) Oh, that's bacon! Bacon! Whos got the bacon?! WHERE'S THE BACON?!"
*принюхивается* Ммммм... пахнет... *принюхивается* это бекон? *принюхивается* Эй, ребята, я чую... *принюхивается Вы чувствуете запах бекона? Бекон, чуете?! *принюхивается* О, это бекон! Бекон! Укого бекон?! ГДЕ БЕКОН?!
"Excuse me, could I just, uhm... sniff your backside for a second."
Извините, можно я, хм.. быстро понюхаю вас сзади?
"Something under your cloak smells heavenly."
Не смогла придумать адекватный перевод, всё слишком не по-русски звучит.
А если еще и голос английский услышать... Как сказал TB "Oh god, у них даже /wave ужасен". Но в защиту справедливости (которой нет, да) скажу, что у гоблинов тоже шутки "такие". Тупые и сексуальным уклоном. Типа "у меня большой кошелек... и не только". Бррррр, оставьте себе. Хотя, если подумать, то... эмммм, пожалуй не буду думать, а пойду посмотрю шутки других рас. Думается мне, что они тоже все дурацкие, кроме парочки. Я уж думал, что хуже БЭ с их "да я не наркоман" и всякими нарциссическими делами быть не может. Ан нет, ошибался.
ОтветитьУдалитьА перевод "Something under your cloak smells heavenly." прост. "Что-то у тебя под плащем жутко пахнет". Еще раз мда... Оставьте себе. Oh, good lord.
http://www.wowwiki.com/Jokes в помощь =)
ОтветитьУдалитьЗачем что-то переводить, если есть уже официальный русский перевод?
ОтветитьУдалитьhttp://wowraider.ru/message/157602/Русские-голоса-Катаклизма.-Смертокрыл.-Воргены.-Гоблины.
Кстати, радует что надмозги из софтклаба переводят со смыслом - "give a bone" в английском языке означает то же, что на русском "кинуть палку". Это радует.
ОтветитьУдалитьПро Дарнасс, потому что около деревьев можно задрать заднюю лапу, я так понимаю.
ОтветитьУдалитьПотому что мне так интересней. :р
ОтветитьУдалитьНу и это личный блог, хоть и публичный, и лично я воспринимаю на слух сильно хуже, чем написаное. =)
Анейе, ага =) Ноя пока с собачками не проассоциировала не поняла. У меня про Дарнас было первой шуткой что я услышала.
ОтветитьУдалитьРусские варианты по умолчанию убоги. Нууу, за исключением некоторых, типа голоса Артаса. Это так, к слову.
ОтветитьУдалитьНу я не считаю русское по умолчанию плохим. :р
ОтветитьУдалить"Something under your cloak smells heavenly." Чтото под вашей одеждой пахнет неприятно.
ОтветитьУдалитьМ.. почему жутко, если heavenly это божественно?
ОтветитьУдалитьПотому что английского не знают =)
ОтветитьУдалитьПотому что английского не знают =)
ОтветитьУдалитьНе, ну может это какой-то фразеологизм со скрытым смыслом, которого я не знаю.
ОтветитьУдалитьДарья, а я говорил только про перевод. Хотя, если "углубиться в проблему", то да, Россия не торт, как говорится. Ужасный не торт. И нет, это не юношеский максимализм + желание хаять Россию просто потому, что это Россия. Только факты.
ОтветитьУдалитьДа, с переводом я промахнулся. Показалось "heavy". Хотя, это не "жутко" да.
Какие анонимусы злобные =D Не надо судить людей по обрывкам, это не есть гут. Раз "божественно", то шутка вписывается, а то прям совсем уж идиотизм был.
ОтветитьУдалитьЯ думаю всё же есть немало перевдов сделаных отлично. другое дело, что их настолько дофига, что перевести все шутки соответственно сложно.
ОтветитьУдалитьУ варкрафта по умолчанию очень не плохой перевод. У 3го. А на ру я вобще перешёл только для того что бы глянуть на Пухоспинок :). Вот озвучка не очень...
ОтветитьУдалитьАктеров для озвучки утверждают Близы. Мы им пишем и посылаем по три-четыре варианта на персонажа, и они уже выбирают. Так что все претензии к русским голосам направляйте в Париж и Калифорнию)
ОтветитьУдалитьМне лично русская озвучка очень нравится (щас признаюсь в страшном девОчестве) до сих пор периодически на 80 бегаю в гробницы Маны, чтобы русского Шаффара послушать... Какой голос!
Нормальная озвучка. Я как-то специально слушал на ютубе английские голоса всех боссов ЦЛК и Ульды, в русском очень хорошо подобраны голоса по тембру. Да и перевод отлично сделан.
ОтветитьУдалитьHeavenly - таки "божественно", чудесно и т.п.
ОтветитьУдалитьВот то, что русского адекватного фразеологизма не привести - это точно.
Пардоньте, конечно, девушки, но как вариант "Ммм, у вас случайно не течка? так клево пахнете"
Если переводить именно по духу.